ГЛОССАРИЙ
Распространенные сокращения и полезная лексика, которую весьма желательно знать в Германии.
Перевод нужного вам слова отсутствует? Оставьте свой запрос ниже в комментариях (регистрация не требуется).
- ABH
- см. Ausländerbehörde
- Anmeldung
- Регистрация по месту жительства
- Meldebestätigung / Meldescheinigung / Anmeldebescheinigung
- Справка-свидетельство о регистрации по месту жительства
- AufenthG (сокр. от Aufenthaltsgesetz)
- юр. Закон о пребывании
- Ausgaben (Betriebsausgaben)
- Расходы (производственные расходы)
- Akademiker
- Человек с высшим образованием (вовсе не “академик”); akademisch – “вузовский” (вовсе не “академический”!)
- Anabin
- База данных для идентификации зарубежных дипломов и аттестатов
- Arbeitsvermittlung
- см. Vermittlungsagentur
- Arbeitsamt, Arbeitsagentur
- см. Bundesagentur für Arbeit
- Attestat über die mittlere Allgemeinbildung
- (“Attestat o srednem obscem obrazovanii”) разрешает посещение Штудиенколлег (Studienkolleg/Feststellungsprüfung) для курсов любой специализации. Это правило применяется к сертификатам, полученным с 2015 г. и позднее.
- Aufenthaltserlaubnis
- Разрешение на пребывание, один из видов ВНЖ. Источник: брошюра "Добро пожаловать в Германию"
- Aufenthaltstitel
- Разрешение на пребывание. Данный термин включает в себя различные виды ВНЖ, как визу, так и Aufenthaltserlaubnis, Blaue Karte, ПМЖ (Niederlassungserlaubnis) или разрешение на бессрочное пребывание в ЕС (Erlaubnis zum Daueraufenthalt-EU). Источник: Make it in Germany
- Ausländeramt
- см. Ausländerbehörde
- Ausländerbehörde (ABH)
- Ведомство по делам иностранцев, тж. АБХ
- Ausländerbonus
- Мера терпимости к иностранцу, представителю другой культуры (в первую очередь касательно знаний немецкого языка и принятых в стране норм поведения)
- BAMF
- (Bundesamt für Migration und Flüchtlinge) Федеральное ведомство по вопросам миграции и беженцев.
- Berater
- консультант
- Berufsgenossenschaft
- профессиональный союз; объединение работников одной профессии
- Beschäftigung, sozialversicherungspflichtige Beschäftigung
- Трудовая занятость с пакетом социального страхования
- Betrieb
- зд. предприятие
- Bewerbung
- Резюме;
- Initiativbewerbung
- Инициативное резюме, немецкий термин, означающий резюме “вслепую”, а не в ответ на опубликованную вакансию
- Bitkom
- (Bundesverband Informationswirtschaft, Telekommunikation und neue Medien e.V.) - отраслевой союз информационных и телекоммуникационных технологий.
- Bodyleasing
- см. Zeitarbeit
- Botschaft
- Посольство
- Brutto
- В Германии это сумма зарплаты до вычета налогов, социального и медицинского страхования и др. отчислений
- Bundesagentur für Arbeit (тж. BA, Arbeitsagentur, Arbeitsamt)
- Федеральная служба трудоустройства
- Bürgeramt
- Ведомство по делам граждан; гражданское ведомство (перевод взят из BAMF)
- Capgemini
- Одна из крупнейших в мире консалтинговых компаний в сфере менеджмента и информационных технологий
- D-A-CH тж. DACH
- D – Германия (Deutschland) + А – Aвстрия (лат. Austria) + CH – Швейцария (от лат. Confoederatio Helvetica)
- Deutschkenntnisse
- Знания немецкого языка
- Diplomzusatz
- Приложение к диплому
- Drittstaaten
- "Третьи страны".
Третьей страной называются в Германии все страны за пределами Европейского союза,
Европейской экономической зоны и Швейцарии (ЕС/ЕЭЗ/Швейцария).
Source.
Не путать с странами "третьего мира". Напр. США и Великобритания - "третьи страны", но никак не страны "третьего мира". - Dolmetscher
- Переводчик (устные переводы), см. также Übersetzer
- Einfache Sprache тж. simple language
- Упрощенная форма немецкого и английского языка, созданная принятая на некоторых немецких сайтах, для более легкого и быстрого понимания законов и др. информации
- Einkommen
- Доход без учета расходов, “грязный доход”
- Einkommensteuer
- см. Steuer
- Einnahmen
- Выручка, денежные поступления
- Einzelunternehmen
- ИП, индивидуальный предприниматель
- Entwickler
- Девелопер, разработчик
- Erlaubnis zum Daueraufenthalt-EU
- Разрешение на бессрочное пребывание в ЕС. Этот вид на жительство приван обеспечить гражданам из так наз. "третьих стран" (Drittstaaten), гарантированное право на пребывание в Германии при условии правомерного пребывания на протяжении пяти лет и более. Данное разрешение на пребывание дает право на трудовую деятельность и самозанятость на всей территории Федеративной республики и в то же время является основанием для упрощенного получения разрешения на пребывание в других странах Евросоюза (https://de.wikipedia.org/wiki/Erlaubnis_zum_Daueraufenthalt-EU_(Deutschland))
- Erklärung zur Beschäftigungsverhältnis
- Заявление о трудовых отношениях (так его называют посольства ФРГ), другое, неформальное название "Описание вакансии". Erklärung zur Beschäftigungsverhältnis очень важный документ, поскольку его всегда требует посольство и АБХ в качестве дополнения рабочего договора.
- Erlös
- см. Umsatz
- Ertragsvorschau
- Прогноз рентабельности
- EÜR (Einnahmenüberschussrechnung)
- экон. расчет превышения доходов над расходами
- Fahrerflucht
- Бегство с места ДТП, см. тж. эту статью
- Fiktionsbescheinigung
- Временное удостоверение о легальном пребывании - источник
- Finanzamt
- Налоговое ведомство, налоговая служба
- Finanzierungsplan
- Финансовый план
- Fragebogen zur steuerlichen Erfassung
- Анкета для налогового учета
- freie Berufe
- досл. “свободные профессии”. Примеры свободных профессий: переводчики, писатели, журналисты, деятели искусства, врачи, архитекторы, консультанты, инженеры (тж. IT-консультанты, software инженеры)
- Freiberufler
- юр. “лицо свободной профессии”. Обычно (но не всегда!) то же, что и фрилансер. Freiberufler это классификация фрилансера по виду налогообложения
- Freibetrag
- Скидка с налогооблагаемой суммы
- Führerschein
- Водительское удостоверение
- Führerscheinstelle, тж. Führerscheinamt
- Ведомство по выдаче водительских удостоверений (Multitran.com)
- Geschäftskonzept
- Бизнес-концепция
- Gesellschaft
- Компания, товарищество в т.ч. как юридическое лицо, см. тж. GmbH
- Gesellschafter
- Соучредитель, пайщик, акционер
- Gewerbe
- Промысел, ремесло, коммерция, малые предприятия, малый бизнес. Поскольку в Германии Gewerbe это строго говоря любая деятельность, нацеленная на извлечение прибыли (за исключением свободных профессий и сельского хозяйства) то наиболее уместным мне представляется следующий перевод: Gewerbe – коммерческое предприятие.
- Gewerbeamt
- Ведомство по ведению коммерческой деятельности. Gewerbeamt иногда находится при Ведомстве правопорядка (Ordnungsamt)
- Gewerbeanmeldung
- Регистрация (малого) бизнеса не являющимся фрилансом. См. Фрилансер или предприниматель – в чем разница?
- Gewerbebetrieb
- юр. коммерческая деятельность, коммерция, промысел
- Gewerbefreiheit
- Свобода предпринимательской деятельности – т.е. право на занятие предпринимательством. Это право распространяется также и на иностранцев, если только не имеется на визе или на виде на жительство запрещающая формулировка, напр. Selbständige Tätigkeit nicht gestattet
- Gewerbeordnung
- Кодекс о коммерческой деятельности
- Gewerberegister
- Коммерческий реестр
- Gewerbesteuer
- Промысловый налог см. тж. Steuer
- Gewerbesteuerhebesatz
- Ставка промыслового налога
- Gewerbetreibende(r)
- юр. лицо, занимающееся промыслом, англ. trader, sole trader
- Gewinn
- Прибыль, “чистый” доход (согласно формуле “Грязный” доход – Расходы = Прибыль)
- GmbH
- ГмбХ, дословно – Общество (другой перевод: Товарищество, компания) с ограниченной ответственностью;
- Gründer учредитель Gründung
- Учреждение компании
- Gründungsbescheinigung
- Свидетельство об учреждении компании
- Gründungsprotokoll
- Учредительный договор, протокол об учреждении компании
- GULP
- Портал и одноименное кадровое агентство для найма инженеров и IT-фрилансеров; www.gulp.de
- Handelsregister
- Торговый реестр
- Handelsregistereintrag
- Регистрация в торговом реестре
- Hausverwaltung тж. Wohnungsverwaltung
- Домовая контора, жилищно-эксплуатационная контора
- Hebesatz
- см. Gewerbesteuerhebesatz
- Honorarvetrag
- Договор оказания услуг
- IHK (Industrie- und Handelskammer)
- Торгово-промышленная палата
- Impressum
- Юридические реквизиты а также контактные данные владельца сайта (адрес, телефон и т.п.)
- Informatik
- Информатика (как предмет и как специальность). Немецкий аналог термина “программирование”. Для обозначения профессии “программист” в ФРГ наряду с Programmierer более распространен термин Informatiker
- Ingenieur
- см. Software-Ingenieur
- Kapitalbedarfsplan
- План потребности в капитале
- Kapitalgesellschaft
- Корпорация
- Kindergeld
- "Детские деньги", государственная налоговая льгота, выплаты на содержание ребенка / детей
- Kleinunternehmer
- Налоговый статус Малый предприниматель; Kleinunternehmen – малое предприятие
- Kleinunternehmer-Regelung
- Положение о малом предпринимательстве, согласно которому годовой доход от малого предпринимательства ниже €17.500 не подлежит налогу на добавочную стоимость.
- Körperschaftsteuer
- см. Steuer
- Krankenversicherung
- Медицинское страхование
- LABO / LEA
- LEA - Landesamt für Einwanderung - Так себя называет ведомство по делам иностранцев в Берлине
- Lebensunterhalt, gesicherter Lebensunterhalt
- юр. регулярные средства к существованию (на май 2017 – 720€ в месяц)
- Leiharbeiter
- работник “напрокат”, которого его работодатель отправляет работать к другим работодателям на несколько дней, недель или месяцев
- Lohnsteuer
- см. Steuer
- Lohnsteuerbescheinigung
- справка об удержании налога на заработную плату, выдаваемая работодателем наёмному работнику
- Mangelberuf
- востребованная профессия; дефицитная профессия
- Mehr anzeigen
- показать больше. Weniger anzeigen – показать меньше, скрыть
- Meldescheinigung
- см. Meldebestätigung
- Merkblatt
- памятка
- MwSt
- (Mehrwertsteuer) - см. Steuer
- MINT
- официальное сокращение для группы востребованных в Германии профессий. Mint Berufe = Mathematik, Informatik, Naturwissenschaften, Technik (Математика, Информатика, Естественные науки и Техника). Если у вас есть диплом одной из этих профессий, значит вас ожидают хорошие шансы и заработки
- Netto
- в ФРГ зарплата “нетто” – означает сумму, получаемую “на руки”
- Niederlassungserlaubnis
- разрешение на поселение, разг. – Постоянное Место Жительства (ПМЖ). См. тж. Erlaubnis zum Daueraufenthalt-EU
- Ordnungsamt
- см. Gewerbeamt
- Projektleiter
- руководитель проекта
- Programmierer
- программист
- Rechnung
- англ. invoice, счет, который выставляет фрилансер, предприниматель, организация
- Regelbesteuerung
- наиболее распространенный в ФРГ вид налогообложения. Говоря по-простому: “это когда ты выставляешь счета включающие 19% НДС”
- Sachbearbeiter
- ответственный исполнитель, ответственный за ваше дело чиновник
- Satzung
- зд. устав предприятия, фирмы
- Scheinselbständigkeit
- псевдопредпринимательство. Cм. ИТ фриланс в Германии: Вопросы & Ответы
- Selbstständig
- предприниматель (в широком значении этого слова, т.е. не наемный работник); в законодательстве – лицо свободной профессии (Freiberufler), в отличие от коммерсанта (Gewerbetreibender, Unternehmer)
- Selbständigkeit, selbstständige Erwerbstätigkeit
- Самозанятость, работа не по найму, юр. общепринятое обозначение предпринимательской деятельности, бизнеса, фриланса. В налоговом законодательстве однако: только занятие свободными профессиями (см. freie Berufe). Налоговые органы классифицируют др. виды ненаемной работы, напр. индивидуальное предпринимательство как малый бизнес (см. Gewerbe)
- sofort
- соответствует английскому “now”, т.е. сейчас, сразу же, немедленно; ab sofort – с этой минуты, с сегодняшнего дня
- Softwareentwickler
- разработчик програмного обеспечения
- Software-Ingenieur
- программист, инженер-программист
- Stammkapital
- уставной капитал (предприятия)
- Stellenangebot
- предложение работы (обычно письменное)
- STEM
- (science, technology, engineering, and mathematics) – см. MINT
- Steuer
- налог. 5 основных видов налогов, которые следует знать ИТ-предпринимателю
Cм. Виды налогов которые необходимо знать ИТ-фрилансеру – коротко
Einkommensteuer – подоходный налог
Gewerbesteuer – промысловый налог
Körperschaftssteuer – корпоративный налог
Lohnsteuer – налог (взнос) на государственное социальное страхование, налог на зарплату
Mehrwertsteuer (MWSt) – налог на добавочную стоимость, НДС
Umsatzsteuer (UmSt) – налог с оборота, иногда переводится как НДС (подробнее в этой статье)
Vorsteuer (относится к Umsatzsteuer, Mehrwertsteuer) – предварительно уплаченный налог с оборота. Подробнее: Часть налога с оборота, выплачиваемая продавцу предпринимателем и возмещаемая последнему финансовым органом в случае дальнейшей перепродажи товара. - Steuerberater
- налоговый консультант
- Steuerbescheid
- Платёжное извещение налогового органа
- Steuererklärung
- налоговая декларация
- Steuer-ID / IdNr. / Steuer-IdNr.
- тж. die steuerliche Identifikationsnummer, Steueridentifikationsnummer – общефедеральный идентификационный номер, который получает каждое зарегистрированное в Германии лицо с целью налогообложения. см. Как узнать или восстановить утерянный Steuer-ID?
- Steuernummer
- налоговый номер. Не путать с Steuer-ID !!! (см. выше)
- Steuermessbetrag
- Сумма расчета налога (см. НАЛОГ #3: ПРОМЫСЛОВЫЙ – GEWERBESTEUER)
- Steuermesszahl
- Ставка для исчисления (промыслового налогa)
- Steuervorauszahlung
- Предоплата налогов; предоплата примерной суммы налогов (позже налоговое ведомство сообщит точную сумму. Если предоплата была недостаточной, необходимо доплатить. Если прелата была чрезмерной, налоговое ведомство вернет излишек)
- Teilzeit
- Неполная занятость. См. тж. Vollzeit
- Termin
- Встреча по предварительной договоренности. Напр. термин к врачу, к парикмахеру, термин на подачу документов в посольство, в АБХ и т.п.
- Übersetzer / vereidigter Übersetzer
- Переводчик (письменные переводы) / Присяжный переводчик
- Umsatz / Erlös
- Оборот, денежный оборот, валовый оборот, товарооборот. Указывает на денежные поступления, выручку (Einnahmen, англ. business income), которая поступила на счет твоего предприятия за определенный период (см. НАЛОГ #2: ПОДОХОДНЫЙ – EINKOMMENSTEUER)
- UmSt
- Umsatzsteuer – см. Steuer
- UG
- Unternehmergesellschaft (тж. Mini GmbH, 1 Euro GmbH) – общество с ограниченной ответственностью c возможностью “низкого старта” (стартовый капистал от 1 евро)
- Unterkonto
- Субсчет, т.е. “счет внутри твоего обычного банковского счета”. Это очень удобная и к тому же бесплатная штука. На субсчет можно откладывать деньги для любых специальных целей, например на предоплату налогов, бизнес-расходы, на оплату налогового инспектора и др.
- Unternehmer
- Предприниматель
- WG
- сокр. от Wohnungsgemeinschaft - досл. "совместное проживание", квартира или дом, кот. люди арендуют вскладчину. Чаще всего 2-3 человека, но бывают гиганские WG c десятками жильцов.
- Wohnungsverwaltung
- см. Hausverwaltung
- Vermittlungsagentur
- Кадровое агентство. Некоторые из таких агентств ищут и трудоустраивают работников на фирму-работодателя, получая разовое комиссионное вознаграждение (2-6 месячных зарплаты). Другие агентства “сдают внаем” работников на срок от нескольких дней до нескольких месяцев. В ФРГ такие компании называются Zeitarbeit
- Vollzeit
- Работа на полную ставку; Teilzeit – неполная занятость
- Vorsteuer
- см. Steuer
- ZAB
- Zentralstelle für ausländisches Bildungswesen – центральное бюро оценки иностранных квалификаций в Германии
- Zeitarbeit
- Форма трудовой занятости в компании, которая нанимая людей, “сдает” их на временную работу в другие организации. В немецкой IT-индустрии употребляется также англицизм Body-Leasing или Bodyleasing
- Zeitarbeitsunternehmen / Zeitarbeitfirma
- Агентство, оказывающее услуги по предоставлению временного персонала
- Zeugnisbewertung
- Процесс анализа (оценки) документа об образовании. Тж. официальный документ, выдаваемый центральным бюро оценки иностранных квалификаций.
- Zusatzblatt
- Листок-приложение, напр. к визе, ВНЖ
03.07.20 - 17.11.23 ©️ Yarve (Jaroslav Plotnikov) All articles.